Forum Christien Biblique Index du Forum
Forum Christien Biblique Index du ForumFAQRechercherS’enregistrerConnexion



  
Bienvenue Invité sur le Forum Christien Biblique.
Avec Dieu ou procédait de Dieu?

 
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Forum Christien Biblique Index du Forum -> Doctrines Chrétiennes et sujets sur la Bible -> Etude sur la personne de Dieu
Sujet précédent :: Sujet suivant  
Auteur Message
Admin
.
.

Hors ligne

Inscrit le: 10 Mai 2008
Messages: 9 235
Localisation: Saguenay,Québec,Canada
Masculin
Mon pays: Canada
Croyance: Christien Biblique. Seulement pour ceux pour qui la Parole de Dieu à priorité sur les doctrines et les religions.
Mon site préféré: URL
Ce que j'aime faire.: J'aime méditer la Parole de Dieu et faire des recherches sur internet.

MessagePosté le: Jeu 31 Oct 2013, 06:28 am    Sujet du message: Avec Dieu ou procédait de Dieu? Répondre en citant

PublicitéSupprimer les publicités ?
Jean 1:1 Au commencement était la Parole, la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu

Devrait être Au commencement était la Parole, et la Parole procédait de Dieu; et Dieu était la Parole.


Et voici pourquoi

Ceux qui défendent la Trinité utilisent un autre argument pour prouver que Jésus est une autre personne. Voulant nous jeter la poudre aux yeux ils utilisent comme argument que le mot AVEC Dieu pour démontrer que si la Parole était côte à côte il ne peut être la Parole qui est en Dieu. Qu'il doit obligatoirement être séparés.

Ce qui est malheureux c'est que plusieurs ne savent pas que le mot AVEC dans Jean 1:1 ne signifie pas quelque chose qui est prêt ou côte à côte. Au contraire le mot avec dans ce passage signifie qui vient de ou procédait de il indique une direction.

Faites vous même une recherche ici en utilisant l'ancien Grec pour comprendre le mot pros qui est actuellement utiliser et qui ne donne pas la même définition.

Dictionnaire classique: Son sens général est: immédiatement devant, toutefois avec l'accusatif: un mouvement vers quelque chose, avec le génitif: un sortie de quelque chose et avec le datif: un état auprès de quelque chose.

Aller ici http://www.kypros.org/cgi-bin/lexicon écrivez le mot pros qui est le mot grec de la traduction actuelle pour avec, Cocher la case Ancient Greek, et cliquer sur Find. Vous allez noter que la traduction anglaise est from before -> gen near -> dat towards -> acc


Le pros d'aujourd'hui

Si vous utiliser la concordance strong vous trouverait que fans la Grèce antique que le mot pros en grec indique toujours une direction de départ allant vers une direction, venant et continuant, aller vers l'avant et qu'aucune de ces références signifie côte à côte ou l'un prêt de l'autre.


Pros Ancien Grecque.

L'évidence est que le sens du mot pros ne peut pas indiquer deux personnes ensembles séparés ou côte à côte mais bien qui vient de, dans le sens d'une direction , est le fait qu'il y a d'autres mots traduits en Français (avec) qui sont beaucoup beaucoup plus proche de la signification de côte à côte.

Regardons Apocalypse 17:14. Ils combattront contre l’Agneau, mais l’Agneau les vaincra, parce qu’il est le Seigneur des seigneurs, et le Roi des rois; et ceux qui sont avec lui sont les appelés, les élus et les fidèles.

Notez maintenant qu'il est question ici de ceux qui sont avec lui = en grec META 3326 de strong. Ceci est un mot qui dans l'ancien Grec signifie parmi, entre, avec, . En aucun temps ce mot n'est semblable ou rattaché à pros. En faite le avec de Apocalypse 17:14 et même toute la phrase utilise le Greck META Strong 3326. Ce mot ancien est complètement différent et n'a rien à voir avec le mot "Pros" ou "pro".



Pourquoi les trinitaires n'ont pas utiliser l'ancien mot grec meta dans 1 Jean comme il l'ont fait dans l'Apocalypse chap 17 ?

Encore une fois dans vos recherches utilisez l'outil ci-haut mentionné pour l'ancien Grec. Si vous regardez à la traduction de meta en Grec ancien, il signifie ( parmi, entre, avec. )

Conséquemment si le mot Grec Meta serait le mot utilisé dans Jean 1:1-2 les défenseur de la doctrine Trinitaire auraient un argument très solide en leur faveur. Toutefois le fait que le mot Grec PROS est utilisé dans le passage de Jean 1:1-2 en réalité il détruit une croyance clé de leur doctrine. Celui de ( Dieu le Fils éternel co-existant à côté de Dieu le Père ) Cela est détruit par le mot Grec PROS= avec qui demande une préexistence devant un autre (Dieu avant la Parole)

Voici quelques versets qui utilisent le mot Greque PROS, notez la traduction en bleu vous verrez vous-mêmes ce que PROS 4314 dans le strong signifie dans Jean 1:1.

Jean 1:29 Le lendemain <1887>, il vit <991> (5719) Jésus <2424> venant <2064> (5740)[c #3300ff] à [/color]<4314> lui <846>, et <2532> il dit <3004> (5719): Voici <2396> l’Agneau <286> de Dieu <2316>, qui <3588> ôte <142> (5723) le péché <266> du monde <2889>.

Jean 1:42 Et <2532> il le <846> conduisit <71> (5627) vers <4314> Jésus <2424>. <1161> Jésus <2424>, l <846>‘ayant regardé <1689> (5660), dit <2036> (5627): Tu <4771> es <1488> (5748) Simon <4613>, fils <5207> de Jonas <2495>; tu <4771> seras appelé <2564> (5701) Céphas <2786> ce <3739> qui signifie <2059> (5743) Pierre <4074>.

Jean 1:47 Jésus <2424>, voyant <1492> (5627) venir <2064> (5740) à <4314> lui <846> Nathanaël <3482>, <2532> dit <3004> (5719) de <4012> lui <846>: Voici <2396> vraiment <230> un Israélite <2475>, dans <1722> lequel <3739> il n’y a <2076> (5748) point <3756> de fraude <1388>.

Jean 2:3 Le vin <3631> ayant manqué <5302> (5660), la mère <3384> de Jésus <2424> lui <4314> <846> dit <3004> (5719): Ils n’ont <2192> (5719) plus <3756> de vin <3631>.

Jean 3:4 Nicodème <3530> lui <4314> <846> dit <3004> (5719): Comment <4459> un homme <444> peut–il <1410> (5736) naître <1080> (5683) quand il est <5607> (5752) vieux <1088>? Peut–il <3361> <1410> (5736) rentrer <1525> (5629) <1208> dans <1519> le sein <2836> de sa <846> mère <3384> et <2532> naître <1080> (5683)?


En faisant d'autres recherches j'ai trouvé que les autres mots avec comme dans celui de Jean 1:1 pour une personne à côté de l'autre n'est pas le PROS mais META. 3326 dans le Strong.


Jean 3:25
Or <3767>, il s’éleva <1096> (5633) de la part des <1537> disciples <3101> de Jean <2491> une dispute <2214> avec <3326> un Juif <2453> touchant <4012> la purification <2512>.

Jean 3:26 <2532> Ils vinrent <2064> (5627) trouver <4314> Jean <2491>, et <2532> lui <846> dirent <2036> (5627): Rabbi <4461>, celui <3739> qui était <2258> (5713) avec <3326> toi <4675> au delà <4008> du Jourdain <2446>,

Pourquoi meta n'est pas celui utilisé dans Jean 1:1?

Donc ce passage selon les explications donnés ici un coup les erreurs corrigés devrait se lire de cette façon.

Jean 1:1 Au commencement était la Parole, et la Parole procédait de Dieu; et Dieu était la Parole.

Ainsi la Parole de Dieu demeure en harmonie car Dieu a dit.

Esaïe 44:24 Ainsi parle l’Eternel, ton rédempteur, Celui qui t’a formé dès ta naissance: Moi, l’Eternel, j’ai fait toutes choses, Seul j’ai déployé les cieux, Seul j’ai étendu la terre.

Esaïe 43:10 Avant moi il n’a point été formé de Dieu, Et après moi il n’y en aura point.


Esaïe 45:21 Il n’y a point d’autre Dieu que moi, Je suis le seul Dieu juste et qui sauve.

Et le parler était à Dieu… La question est de savoir comment il faut traduire le mot grec pros dans la proposition kai ho logos ènpros ton theon.

Le mot grec pros traduit plusieurs mots hébreux, ou plusieurs particules: be qui signifie dans: #Ge 2:24; el qui signifie vers et comporte un mouvement: #Ge 3:16 4:7 4:8 4:9 6:4; etc.; le qui signifie à: #Ge 6:13 7:2 8:11; etc; et qui signifie avec: #Ge 6:18 9:11 17:19; etc.; al qui signifie sur, auprès de: #Ge 18:5 18:19; etc.; im qui signifie avec: #Ge 31:2; etc.

Le théologien qui a conçu et rédigé ce texte que nous appelons le prologue du quatrième Évangile, est un théologien monothéiste. Il n’est donc pas question de traduire: le logos de Dieu était auprès de Dieu, ni avec Dieu, ni, et encore moins, dirigé vers Dieu… Parce que le logos de Dieu, qui est l’acte même de dire, le dire ou le parler de Dieu, n’est pas un être autre que Dieu. C’est Dieu lui-même, qui est unique, absolument unique. Dieu et son propre logos ne constituent pas deux êtres. L’hypothèse vraisemblable c’est donc, qu’ici et dans ce texte, le mot grec pros traduit l’hébreu le qui signifie à. Étant donné qu’en hébreu il n’y a pas de verbe avoir, pour dire ce que nous exprimons avec notre verbe avoir, l’hébreu utilise la construction suivante: Ceci est à un tel… L’hébreu utilise le verbe être suivi de le, qui signifie à, signe de l’appartenance.

Dans notre traduction, chaque fois que nous rencontrons dans le texte grec une proposition avec le verbe avoir, nous restaurons ou rétablissons la construction hébraïque: être à…

Pour dire que le logos de Dieu est à Dieu, que l’acte de dire ou de parler appartient à Dieu, notre document hébreu a sans doute utilisé la construction: le verbe être + la particule le. C’est vraisemblablement cette construction qui a été traduite en grec: kai ho logos en pros ton theon, ce que nous pourrions donc aussi bien traduire par: Dieu avait son propre parler. L’acte de parler appartenait à Dieu, était l’acte de Dieu. #Ex 32:26: Et il se tint debout, Môscheh, à la porte du camp et il dit: Qui [est] à YHWH? ou: Celui qui [est] à YHWH, à moi! L’expression: Qui [est] à YHWH, en hébreu: Mi la-YHWH. Traduction grecque: Tis pros kurion. Le pros grec traduit le lamed hébreu, signe de l’appartenance.

Et Dieu était l’acte de parler… Le plus souvent sinon toujours, notre Évangile grec de Jean respecte l’ordre hébreu des mots, qui n’est pas l’ordre grec. C’est l’un des signes nombreux que notre Évangile grec de Jean est évidemment une traduction dictée à partir d’un original hébreu écrit. Si dans cette proposition, nous traduisons en respectant l’ordre des mots qui est celui de l’hébreu, nous devons traduire: Dieu était l’acte même de parler… Hébreu: we-elohim haïah ha-dabar. Si l’on estime qu’il n’y a pas lieu de tenir compte de l’ordre des mots, on peut traduire: et le logos de Dieu était Dieu, ce qui renverse le sens de la proposition. La Vulgate latine a traduit: et deus erat verbum, ce qui peut s’interpréter des deux manières puis-qu’en latin l’ordre des mots n’est pas décisif.
_________________
Jean 1:14 Et la parole a été faite chair, et elle a habité parmi nous.
Revenir en haut
Contenu Sponsorisé






MessagePosté le: Aujourd’hui à 12:36 am    Sujet du message: Avec Dieu ou procédait de Dieu?

Revenir en haut
Montrer les messages depuis:   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Forum Christien Biblique Index du Forum -> Doctrines Chrétiennes et sujets sur la Bible -> Etude sur la personne de Dieu Toutes les heures sont au format GMT - 4 Heures
Page 1 sur 1

 
Sauter vers:  

Portail | Index | creer un forum gratuit | Forum gratuit d’entraide | Annuaire des forums gratuits | Signaler une violation | Conditions générales d'utilisation
Thème créé par l'ADMIN. Forum Christien Biblique
2012